|
Hello, Fafa Floly
First of all, I would like to congratulate you on making that very nice page about International languages. The lay-out and the design of your page is simply terrific! And its contents are so nice as its 'face'. (I have to beg your pardon for future mistakes. English is not my native language. I'm a Brazilian, and although I have studied English for almost ten years, I still feel myself a 4-year-old boy when I have to talk to an American, or another one whose mother-language is English.) As you will easily see, I speak much better Esperanto, language I like more than my own (?) language, Portuguese. I speak also Spanish, Italian, and a little French, German and Arabic. So I think I can comment some of the information you put on your site properly. (I forgot to say I'm quite modest too! ;)
There are some facts I would love to share with you. If you had written the pages about Esperanto and Interlingua ten or fifteen years ago, I would say you would be absolutely right about the sad fate of Interlingua, that strange new Latin (strange not from the Portuguese point of view, but as I told you, my first language is becoming Esperanto as the time goes by - strange from Esperanto-speaker's point of view, as I speak a language without grammar and pronounciation irregularrities, as you sure know).
About Esperanto, the future of the language is guaranteed since the twenties, but its ideological background, the idea of Esperanto as not one, but THE international language, was not just in crisis, but also 'stagnita' (sorry, don't know this world in English. I suspect you have an Esperanto-English dictionary, so i ask you to use it sometimes, my friend. Sorry!). WIth the 'advento' of the Internet, things changed for Interlingua and Esperanto.
After some years of 'stagnado', a young man from my country, Brazil, after many years dedicated to Esperanto, left the movement because of growing disagreements with the local Esperanto-group. And as you said, in a briliant resume of Interlinguists, this man came to the arms of Interlingua, not because he supported the language, but to offer his services to a concurrent of Esperanto. This story is well-known in my country. This man, this single man, is much responsible for the 'renesanco' of Interlingua not just in the net, but also 'ekster' it. He allowed Interlingua sites to multiply, as he is an internet specialist. The site of UMI (Union Mundial (?) pro Interlingua), many (OK, let's be honest, ..some) of the actual Interlingua sites were made by this man. He even tried to copy the successful trip organization 'Pasporta Servo' from Esperanto. Very funny. In the Pasporta Servo book, you can be a guest in more than 1.000 homes in 75 countries. In Interlingua's version, not more than 20 people in 3 countries. I'm telling you these facts in order to show you how powerfurl can be the net to raise the dead, speacially about languages.
About Esperanto, however, the future seems to smile to us again, thanks to the net. After the explosion of the net 'ekster' the US, in the earlies 90', the language started to be used not just by fanatics by Esperanto, as you said, but also by ordinary people who want to use Esperanto in a very practical way. Try to find musics in Esperanto in the site of MP3..You will be surprised. I think you know that we have plenty of CDs (I have 28 just in my house, all in Esperanto! :), groups, chats, and e-mail groups (more than 100, just in Esperanto..about it, more than 300!). The language is regaining the possibility to be the future second language of this planet, by a very simple conclusion: the more people use the language, the more people who don't speak it yet get in touch with it. This is a circle of virtú, because for an international language succeed, it doesn't have to be spoken nor loved by billions. The candidate must just: Don't die nor change too much before it had accumulated enough litterature and adherents from earlier times till the point it is not stoppable (sorry, may i say this way in English? I mean 'nehaltigebla'! :) And if Internet brought to life the 'komata lingvo' Interlingua, what the net is doing for Esperanto, already alive language?
If you want, ask me for sites in Esperanto to visit. I would love to show you this point of view in pratical way! :)
Your reader and admirer
Flavio, from Brasil
PS - It's funny to see in your page that in every single E-mail you received commenting your page, or in every e-mail or answer you gave, the name Esperanto ALWAYS appear..Very interesting, isn't it? It's really not just a language, but a milestone, some sort of 'Language Christ', in this sense..All the other projects can be resumed in B.E. (before Esperanto), and A.E. (after Esperanto), don't you agree?
Saluto Flavio. Pardonu min pro la longa prokrasto respondi vian leteron.
Chiaokaze, se mi g'uste komprenas vin, la kerno de via letero estas ke se la Interreto naskis renesancon por lingvoj obskuraj kiel Interlingua, tio estas duoble vera por Esperanto. Mi nepre akordas, kaj mi kredas ke la g'enerala adopto Unikodon helpos Esperanton ech pli multe. Mi krome akordas ke lingvo ne devas esti parolata far miliardoj por esti interlingvo. Post chio, ne chiu en Eùropo parolis latinon, sed latino daùre estis la universala lingvo longe post la disfalo far Romanio.
Tamen, ankoraù devas esti ia motivo deviganta adopti tiun aù chi lingvon kiel interlingvon. Latino havis siajn ligojn al la scienco, la leg'o, la arto, kaj la religio; la angla havas siajn ligojn al la politike potenca Usono, la komerco, teknologio, kaj plurmilion-dolaraj filmoj; Klingon havas la popularan serion Star Trek; Kvenja havas La Sinjoro de la Ringoj; kiel la Macintosh en siaj tagoj fruaj, Esperanto bezonas trovi sian "killer app" -- sian PageMaker aù Photoshop -- kiu donus al pliaj homoj motivon lerni g'in. Malgraù sia popularo en Brazilo, Chinio, kaj aliaj nacioj, kaj malgraù sia popularo kontraste al aliaj lingvoj artefaritaj, Esperanto ankoraù estas lingvo de la periferio, kaj havas longan vojon antaù si por ig'i g'enerale uzata interlingvo.
Altestime,
Fafa Floly
...and specifically about where you speak of the alphabet.
You note that x is not an esperanto letter though sx, gx and so on are. Actually this is correct as, while x is a compound sound, the others are not.
Don't believe it? Try this experiment:
pronounce "X" for, say two seconds. Stop and freeze your mouth. Try starting back without moving your mouth. This is impossible as k's position is totally different from s's.
Instead, if you do the same for sx, gx, or others, you will succeed: there is only a single position for your mouth to keep. Actually the positions for sx-jx (and cx-gx) are the same because they only differ in the vocal chords vibrating or not.
And, about how strange the Esperanto letters look: there are no similar letters in Swedish (where you may see ö, ä, å), Norwegian or Danish (å, ø, æ), or Icelandic (þ, ð).
You should also mention that some people - including me - prefer not to esperantize their names, because of the problems connected; accusative and other things are tackled by resorting to different syntax, preposition or other tricks.
Congratulations for your site and keep up the good work!
-Federico
Hello Federico. Glad you like my little conlang site. :) A few quick responses to your comments:
Esperanto X. The convention of using "x" as a substitute for the circumflex in Esperanto was a recent, computer age innovation. Part of the reason it was adopted is that, while it is common to most Western keyboards, it is not part of the Esperanto alphabet and thus can be used to denote the circumflex without the confusion sometimes introduced by using "h" (a letter Esperanto already has an assigned value for).
As for "x" being the only compound sound, linguistically that's not exactly accurate. Nor does the position of my mouth alone (and by that I assume you mean my lips) indicate where a sound begins and ends ventriloquists, after all, can talk without moving their mouths much at all the position of the tongue is just as important. In any case, the Esperanto letters "c" (/ts/), "ĉ" (/tsh/), and "ĝ" (/dzh/) are all compound sounds. Not that there's anything wrong with that. But if "x" is going to be banned from the orthography, it shouldn't be on account of being a compound sound, since, as we see, the alphabet already has three other such letters.
Other, stranger alphabets. If I understand you right (and I'm not sure that I do), Esperanto may have some funky characters in its alphabet especially when written with "x" instead of the circumflexes but other languages, like Swedish, Dutch, and Norwegian, have unusual characters as well. Agreed. But then, that's why "å", "ø", et al. are seldom used in planned languages they're too unfamiliar to most of the world.
Not everyone Esperantoizes their names. I know; I believe I mention that at the end of the second paragraph dealing with proper nouns on my Esperanto page.
Well, I guess that's it. ;)
Regards,
Fafa Floly
Saluton,
ĉar vi retpoŝtas per HTML, mi kredas ke vi povas ricevi retpoŝto skribita per Unicode...
Do, ventroparolantoj povas ja paroli sen movi siajn lipojn, sed ili movas ja langon kaj voĉkordoj! Tenante unu pozicion oni povas elparoli c-sonon, kiu - se vi provas - estas, kvankam simila, nepre malegala al s-sonon. La sama afero estas je Ĉ kaj Ĝ kaj Ŝ.
Fakte en la itala ni uzas "c"-on sekvatan de i aŭ e por skribi ĉ-on, kaj skribas "sc"-on kun "i" aŭ "e" por ŝ. Do, en Italio ni "opinias" ke ŝ estas farita kiel "sĉ".
En Germanio, ili skribas ŝ-on per "sch", kaj ĉ-on per "tsch" - do ili tute malkunsentas kun italoj, ĉar germanoj faras ĉ-on per modifo de ŝ kaj ne male!
(fakte "sch" estas farita per s+ç (ç ne ekzistas nek en esperanto nek en la angla, ĉi elparolas kiel en "ich" /iç/), do ĉ = t + s + ç... kiu kompreneble ne pravas, ĉu? En la angla oni trovas ŝ-on kaj ĉ-on, sed nenio kiel "ç".
Mi sugestas al vi viziti PMEG <http://www.bertilow.com/pmeg> en ĝiaj unuaj ĉapitroj, tie estas pli detalita versio de esperanta fonetiko.
Ĝis, kaj feliĉan novan jaron,
-Federico
Fakte, mia chefa retposhta programo (Outlook Express por Macintosh) ne bone traktas Unikodon. :(
Chiaokaze, Zamenhof evitis la "x" raporte char li ne volis enkonduki literon kiu reprezentas sonon reprodukteblan per aliaj jam ekzistantaj literoj (chi-kaze "k" kun "s" au "k" kun "z"). Tamen, la litero "c" estas reproduktebla Esperante per "t" kun "s", "ch" per "t" kun "sh", k.c. La preciza nombro da literoj uzata reprezenti sonon ne gravas; la sonon /sh/ Esperanto reprezentas per unu litero, la angla per du, la germana kaj itala per tri. La sono /ch/ chu reprezentata per unu litero, chu du, chu kvindek estas fakte kunigo de la sonoj /t/ kaj /sh/. Reprezenti du sonojn per unu litero tenas la sonojn kunaj en elparolado (faco /FA-tso/, fatso /FAT-so/); ne estas kialo ke oni ne faru same che "x" (exameni /e-ksa-ME-ni/, kiu skribe estas pli rekonebla, anstatau ekzameni /ek-za-ME-ni/).
(Kompreneble, la kialo vera pro ke Zamenhof evitis la "x", lau mi, estas ke la plejpartaj slavaj lingvoj faras same ili uzas du literojn reprezenti "x" kaj unu por "c", "ch", k.c.).
Mi ne scias, chu ni iam akordos che chi tiu temo, sed mi dankas vin pro la adreso al La Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. Ghi pli-malpli samas al mia kopio de Plena Analiza Gramatiko, sed estas tre bone disponi tiajn informojn sur la Reto. :)
Fafa Floly
Dear Fafa,
What do you think of Geoff Eddy's spelling reform proposals for Esperanto? They seemed eminently sensible to me, as did your "gi" proposal. Esperanto's odd letters and it's default-masculine gender seem to be the top two things that people dislike about it. The latter seems like something that Esperantists themselves are very concerned about (probably because they tend to be rather politically correct types as a rule), but it seems to me that the former is actually more of a practical problem. I've had so much trouble trying to make using those letters easier on my computer and still haven't succeeded!
Sincerely,
Dr. Whoopee
[I must confess I don't recall seeing any specific spelling reform for Esperanto apart from obvious reforms included in the many Esperanto clone languages. Is there a web address for this particular reform?
Fafa]
Dear Fafa,
Not that it's a serious reform being pushed forward by dedicated Esperantists (that I know of) but Geoff Eddy had what seemed like an eminently rational way to make use of the Roman alphabet for the sounds of Esperanto. It's on his sight "Why Esperanto Isn't My Favorite Constructed Language." (I think you have a link back to it on your site, actually.) I learned much about phonology and it's relationship to orthography when I was studying Tolkien's alphabet (The first element of the first conlang that pigued my interest last fall) and the table he sets up describing the different types of consonants represented in Esperanto is right on the money. He shows how Dr. Zamenhoff missed a couple of important things because of his lack of linguistic training and in a section entitled "a possible reform" he outlines a better way to represent the same sounds without using any diacritics and without even needing any digraphs except for the affricatives (which are often described as combination sounds anyway.)
I expect that most esperantists are used to what they're used to and they've probably already fixed their computers to make them work with the circumflexes. (Something I don't seem to be able to do for some reason. Using Dan Smith's fonts and macros, I find it extremely easy to work with Tolkien's scripts, but for some reason, I still can't find an easy way to put a stupid circumflex over my consonants.) And of course, like most folks, I suppose, esperantists aren't willing to take advice from an outsider. (Although, there is a certain irony there, I guess, since "la Movado" is supposed to be a panacea for eliminating barriers between esperantists and "foreigners" and what is a foreigner but a particular kind of outsider? So some barriers come down and others rise up... As a historian, I'm sensing a pattern here...)
Incidently, I do think the Riismo folks have a good point. Without going all ideological, I do think that the Riismo reforms (or your suggestion) would just simply make the language more clear. Personally, what fascinates me about the language is its logic and clarity (which is still remarkable, inspite of its faults.) Thus, the things that I don't like about it are where it falls short in these two areas.
I do find it more difficult to learn than I thought, though. Maybe that's the source of the naturalistic conlang advocates got their inspiration; I teach Latin to 4th and 5th graders, and while I'm no great shakes as a Latin scholar I figured it would be a breeze to learn the Esperanto vocab, but it just isn't as easy as I thought, partly because the words aren't as recognizable as I'd hoped. Then again, the problem with the more naturalistic options is that you have to invest more time in learning grammar and in really using the vocabulary to say things. I guess the bottom line is that learning languages is always tough and it can only be made so easy. Not that I've been able to invest lots of time into it, mind you, and I've only been at it for a bit more than a month, but I certainly did find that the claims made for its ease of learning are clearly exaggerated. I expect they were made by those who already know more than one language, as opposed to the mere one-and-a-half that I can claim.
Sincerely,
[Dr. Whoopee]
Dear Fafa,
I noticed in your conversation about interlingua w/ one of its partisans that you had found it difficult to find an Interlingua dictionary. I just thought I'd let you know that I found 3 available (for under 20 bucks) new on Amazon.com. In addition, one of its marketplace sellers had Gode's original dictionary in hardback for more like 80. I didn't want to make that kind of investment, but I went ahead and bought a couple of the cheaper ones. My colleagues and I at the school where I teach (I teach Latin to 4th and 5th graders and logic to 7th and 9th graders, among other things) are trying to build a better 3rd-5th grade Latin primer series and I thought an Interlingua dictionary would come in handy. As you mention, the best feature of Interlingua is is the careful research that went into finding its international vocabulary and I figure it might come in handy in choosing my Latin vocab, by helping me to do a better job of choosing Latin roots with many modern derivatives.
By the way, I find Romanico rather interesting, the concept for combining a more consistently romance vocabulary with the esperanto-esque schematic approach to grammar being an intriguing one, and have been wondering if you're familiar with Romanice? I noticed it on Richard Kennaway's site but haven't found any info on it. Are you familiar w/ it? He said it was some sort of take off from Romanico.
One other quick comment. Maybe this is my Latin teacher's bias, but I've been thinking that a case system, if it is VERY regular and consistent could actually be easier than using so many prepositions. For example, is it really better to have to use the preposition "de" 50 million times, rather than just having some sort of possessive or gentive case? The gentleman who talked about Volapuk on your site made a similar point. One approach would be to have a case which contains a sense of "of" like a Latin or Greek genitive and another approach would be to make it more of a "possessive/adjectival" sense like the English possesive. The first would replace more prepositions (it could even replace some "ablative-type" prepositions like "from") and the second would be simpler: simply add an adjective ending to the end of the noun. (e.g., an Esperanto-style possesive/adjectival case could simply add an "a" after the noun's "o"; de knabo could become knaboa.) Incidentally, I agree w/ you that Volapuk's verb system is hopelessly over-developed, but I find it's case system just about right in terms of complexity.
Just a few random musings while I procrastinate my work a while longer
Sincerely,
Dr. Whoopee
Hello Dr. Whoopee.
I just had another browse through Geoff Eddy's site looks like he's added some stuff since I posted his link way back when. I'm not sure his spelling reform does much to improve anything, though, from either a recognizability point of view or even a pronunciation point of view:
- Recognizability. In practical use, an interlanguage would more often be read (in signs, notices, etc.) than spoken, so given a choice between recognizability and pronounceability, the conlang designer would be better off sticking to the former. After all, the phonetic system that everyone on the planet can pronounce with equal ease can never be designed, but as difficult to pronounce as Spanish and French are for non-Romance speakers around the globe, it hasn't stopped anyone with the desire or need from learning to speak and read either language.
Geoff's spelling reform, while lambasting Zamenhof's haphazard commitment to recognizability on the one hand, throws the same principle out the window on the other. If charmaj shakistoj is freakish and unrecognizable, is tcarmay cakistoy really more familiar?
Pronunciation. The reason for the spelling reform is the objection to diacritical marks that can't easily be produced and the notion that letters should represent one, pure sound only and not combined sounds, as c, ch, and gh do in Esperanto. The first objection is reason enough to abandon diacritical marks, and Zamenhof's system of using "h", while it works well enough as ch and sh, doesn't make the same linguistic sense as gh and jh.
But Geoff's reform, while it solves the cosmetic problem of gh and jh (with the questionable upgrade to dj and j), creates new homonyms where there were none before. Arĉata and artŝata, to use two of Geoff's examples, are now both spelled artcata, leaving nothing but context to tell them apart. (Before the change, the two were not only spelled differently, but in fact pronounced differently: ar-CHA-ta and art-SHA-ta.)
Which brings up another point: "nachos" and "not shows" are not pronounced the same; having a digraph "ch" to assure that the sound [tsh] won't be broken up into [t'sh] is a useful thing for keeping words from both sounding and looking alike.
All in all, then, I'd say that the spelling reform offered by Ido, even though it sacrifices the distinction between [zh] and [dzh], is a more agreeable fix for the problem of Esperanto's troublesome circumflexes.
Of course, if you'd rather use the circumflexes and you're using a PC or a Mac with OS X they're easy enough to create now by using Unicode. (If you're using a PC and don't already have Unicode or an "extended Latin" keyboard, you can get it through the Windows Update function and scrolling down to the "non-critical" updates.) I'm not sure how one actually makes the characters on a PC, but on a Mac they're no more difficult (anymore) than any of the more usual diacritical marks.
As for the general ease of Esperanto, it's certainly more difficult than it has to be: for a more or less Romance-based language, its grammar is more complex than that of most Romance languages, and, as you point out, its lexicon isn't always Romance. A quick fix might be to ignore the accusative case or reserve it for special or archaic speech like the word ci. Introducing more user-friendly words would help the lexicon aperti, mava, men, and poka are all probably better choices than their official counterparts, although none of them really caught on.
But given that the accusative case gives us English speakers such grief, I'm not sure that it's such a good idea to add a genitive case into the mix it'd be familiar to us, perhaps, but not to most Romance speakers. Since Esperanto is essentially a European language, it should probably avoid grammatical features not common to most of the major European languages unless they're something patently easy to use.
Oh, and yes, I'm familiar with Romanice, which is basically a dialect of Romanico. I used to have a separate page for the language, but now I think I'll just make a note of it on the Romanico page, as the main difference between the two languages is that Romanice ends both its nouns and adjectives in e.
And finally, thanks much for the tip on Interlingua dictionaries. I'm not sure I have much time anymore to put them to real use as far as my site goes, but I ordered a few just the same. :)
Fafa
Dear Fafa,
SPELLING
Thanks for the time you spend in an extensive analysis of Eddy's proposal. I see what you mean about the homonym problem, though I guess I'm not convinced that recognizability is as important as regularity. Actually I happen to agree that the idea of the circumflexes is an elegant solution in the abstract, but the computer problem still seems to get me. (More on that later.) My first thought as I began working through "Teach Yourself Esperanto" was that they looked rather cool... and then I thought about how I would reproduce them on a computer and it still seems to be eluding me...
Perhaps the Ido approach with a clarification that a "soft g" is spelled "dj" would be the best solution yet. (I'm not quite reconciled to losing the "j"/"dj" distinction.) Aside from the c= sh, though, most of Eddy's ideas do seem to overlap w/ the Ido approach. Maybe it's just my logic teacher's passion for order, though, but I would like to see the nearest possible approach to one-letter/ one-sound that is possible w/o adding non-Roman characters. I would like to see qu become kw, etc. "qu" doesn't even have the virtue of allowing us to reduce the number of required letters to make the same sound! X to replace h^ does make some sense to me, perhaps because of my classicist leanings. If C doesn't become "sh" (which is admittedly a stretch), I guess "ts" is probably the best use for it that I can think of. I can't think of a good reason to lose "w" or "y" and maybe "ch" and "sh" are best left alone after all, as you persuasively argue.
I have, in fact, tried the "unicode" solutions, downloading the "Keyman" keyboard. After many hours of playing with it, I did, in fact, get it working on my screen... but my darned printer wouldn't notice them unless I actually keyed in the code on my keypad, which means that both my Latin-3 and my unicode fonts can be used to print the fonts... but requires me to type in a four-digit number (and have the code list handy because of my sieve-like memory) if I ever actually want to print out what I write. And there's still the problem of what to do in e-mail text. I'm still convinced that the special characters, while neat-looking, are more trouble than they're worth.
CASES AND GENDER
I'm sure that my love for cases likely stems from the early influence of Latin on my formative years. I find myself secretly agreeing with the curmudgeon of a classicist [DELETED FOR SECURITY REASONS] that we have checking up on us for our Latin-primer project who describes Spanish as "bad Latin spoken fast." My brother once asked him whether Latin or Italian was the better language and his response was:
"It depends on for what sort of person you're talking about. If you want to be a lawyer, Latin is the better language, and Italian is the better languageif you want to be... a gardener."
Asked why, then, it was Italian that won out in the end, he responded "Well...the meek shall inherit the earth."
OK, enough with the jokes. I guess it really all comes down to taste and one's native language always comes into it. (And in my case, my first second language) I always found the lack of a possessive or genitive in the Romance languages VERY strange and the "de" constructions very awkward. And if we lose all the inflections for cases, why keep so many inflections for tenses? (At least the conlangs eliminate the inflections of person and number.)
So here's my theory: an extremely logical set of about 15-30 (absolute total) endings could express all of the genders, numbers and cases for nouns and tenses, voices and moods for verbs and actually make the language easier for most folks, even if those snobby Frenchmen would turn up their noses at it.
In general, I find myself in the minority position of wishing Esperanto were even more schematic. The two areas where I find myself wishing for more naturalism is in vocabulary selection and in using more "natural" gender endings for words that have gender naturally (i.e., people and animals) though I certainly don't wish for a return of arbitrary "grammatical gender" for inanimate objects.
But here I am procrastinating my work again talking about stillborn languages. Sometimes I completely fail to understand my own weird interests! I can't explain why I find this stuff interesting to my friends, but I just do.
Sincerely,
[Dr. Whoopee]
P.S. not much time to update the web-site, eh? Does this mean that you've recently landed a "real" job? Personally, one of the things I'm procrastinating is my work on finding one of my own. (Post-dissertation burnout's a killer, man!)
Post-dissertation burnout, eh? At least you get to be called DOCTOR Whoopee. I'll only ever be MISTER Floly... ;)
SPELLING
Regularity is certainly important, but a new international language also has to take into account that not everyone will be fluent in it, or care to be. For example, if I go on vacation to see the Great Wall of China and run into a sign that says "No entrance beyond this point -- trespassers will be shot" in Mandarin and Klingon, chances are I'm going to get pumped full of lead. It wouldn't matter if Mandarin and Klingon were the most regular, logical languages ever devised by man -- I'm not familiar with either, and have no hope of guessing any of the words. But if the sign were in Mandarin and, say, French, I might live to make it home, since, while I don't speak French, there's enough French and Latin in English that I might figure out the gist of the sign. Regularity's good if I'm studying to learn a language, but if I'm not, or if I simply don't know this or that word in the language, then it's recognizability that'll save the situation.
I'm not sure what to tell you about Unicode on a PC, though. Sounds like what you're using is the Mac equivalent of "Unicode Hex Input", where you have to key in 4-character alphanumeric codes to get the letter you want -- assuming the font you're using can handle it. The other Mac Unicode option is "Extended Roman (U)", with which I can type option-6 for a circumflex and then "c" to get "c" with a circumflex over it.
CASES AND GENDER
Here, too, common practice wins out over logic and/or simplicity in a lot of conlangs, most of which avoid cumbersome noun declensions but retain all sorts of verb conjugations. The original Interlingua (the one invented by Peano) did away with these as well, but he isn't widely imitated. Speakers of Western languages can afford to give up noun declensions, after all, since they have prepositions to fall back on, but a common substitute for verb conjugations has yet to be devised.
I'm with you on the naturalistic lexicon/gender endings bandwagon, though, the lexicon for the sake of not getting shot at the Great Wall of China, the gender endings for the sake of economy. (Adding an extra syllable to mark gender can be a little clumsy sometimes.)
Well, that's it for now. Back to work with me.
Fafa
|